Российско-Китайская торговая платформа
中俄商贸一站式服务平台
当前位置:
俄语亲属关系称谓大全
来源: | 作者:EURASIA | 发布时间: 2026-01-05 | 60 次浏览 | 🔊 点击朗读正文 ❚❚ | 分享到:
俄语亲属关系称谓大全

俄语亲属关系称谓大全

一、Кровное родство по прямой линии 有血缘关系的直系亲属


· Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) — 父亲、爸爸


· Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) — 母亲、妈妈


· Сын (сынок) — 儿子


· Дочь (дочка, дочерь, дщерь) — 女儿


· Родители — 父母、双亲


· Дети — 孩子 o Внебрачные дети — 私生子 (байстрюки 非婚生子, ублюдки / бастарды 杂种, безбатешные дети / безотцовщина 没爹的孩子)

§ Бастарды — 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки)

§ Сколотные дети — 野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼) o Морганатические дети — 贵贱通婚所生(指王室贵族成员与庶民通婚所生)的孩子


· Дед (дедушка, дедуля, деда) — 爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈夫)


· Бабушка (бабуля, баба) — 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子)


· Внук (внучок) — 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)


· Внучка (внученька) — 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)


· Прадед (прадедушка) — 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷


· Прабабка (прабабушка) — 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥


· Правнук — 曾孙、外曾孙


· Правнучка — 曾孙女、外曾孙女


· Предок — 祖辈、


· Пращур — 远祖、始祖


· Пращурка — 远祖母、始祖母


· Прародитель (родоначальник, праотец) — 祖宗、鼻祖


· Прародительница (родоначальница, праматерь) — 祖宗、鼻祖的女性


· Первочеловек — 原始人、人类祖先


· Пробанд (пропозит) — 渊源人、基人


· Потомок — 后辈、后代、后裔


· (Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка — 〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,如:правнучата 曾(外)孙们. прапрадед 高祖父(太祖)


二、Кровное родство по боковой линии 有血缘关系的旁系亲属

Брат — 兄弟


Ста́рший брат — 哥哥


Мла́дший брат — 弟弟


Привенчанный брат — (父母婚前所生的)哥哥


Сестра́ — 姐妹


Ста́ршая сестра́ — 姐姐


Мла́дшая сестра́ — 妹妹


Привенчанная сестра — (父母婚前所生的)姐姐


Близнецы́ — 孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为 двойняшки。


Си́бсы (си́блинги) — 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称)


Единокровных (однородных) — 同父异母的孩子


Единоутробных (одноутробных) — 同母异父的孩子


Сводные — 同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹


Двоюродный брат (кузен) — 堂兄弟;表兄弟


Стрыйчич (стрый) — 堂兄弟


Уйчич (вуйчич, вуй) — 表兄弟


Двоюродная сестра (кузина) — 堂姊妹;表姊妹


Стрыечка — 堂姐妹


Троюродный брат — 从堂兄弟;从表兄弟


Троюродная сестра — 从堂姊妹;从表姊妹


Четвероюродные — 远房兄弟姊妹


说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远房兄弟姊妹同一高祖父(太祖)。


Братья и сёстры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶


Дядя (дядька) — 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父


Старый (стрий, строй, стрыйца) — 伯父、叔叔


Уй (вуй) — 舅舅.


Тётя (тётка, тётька) — 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈


Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — 姑妈


Вуйна — 姨妈


Дети брата или сестры 兄弟姊妹们的孩子们


Племянник (племяш, нетий) — 侄子、外甥


Братыч (братанич, сыновец) — 侄子


Братанич — 大侄子 (哥哥的儿子)


брательник — 小侄子 (亲弟弟的儿子)


Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) — 外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子)


Племянница (племяшка, нестера) — 侄女、外甥女


Братанина (братанна, братана, сыновица) — 侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女)


Сестрина (сестрична) — 外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)


Двоюродные братья и сёстры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹们


Двоюродный дядя (стрый малый) — 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父


Двоюродная тётя — 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶


Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们


Двоюродный племянник — 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥


Дщерич — 表侄


Двоюродная племянница — 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女


Дщерша — 表侄女


Родные братья и сёстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们


Двоюродный дед (великий дядя) — 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父


Старый великий — 伯祖父、外祖父


Старый малый — 叔祖父、外叔祖父


Двоюродная бабка (великая тётя) — 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母


Внучатый племянник — 侄孙、外侄孙


Внучатая племянница — 侄孙女、外侄孙女


Двоюродные братья и сёстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们


Троюродный дед — 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父


Троюродная бабка — 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母


Внучатый двоюродный племянник — 堂侄曾孙


Внучатая двоюродная племянница — 堂侄曾孙女


说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀 «пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед»;曾孙辈的堂侄女(曾孙辈的叔伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»


三、Свойство 姻亲 (Родство через брак ) 联姻亲属


Супруги — 配偶/夫妻


Муж (супруг) — 丈夫


Жена (супруга) — 妻子


说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。


Родители супругов 配偶的父母


Свёкор — 公公


Свекровь — 婆婆


Тесть — 岳父(丈人)


Тёща — 岳母(丈母娘)


Сват — 亲家公


Сватья — 亲家母


Братья и сёстры супругов 配偶的兄弟姊妹


Деверь — 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (东欧方言里面叫 швагер)


Золовка — 大姑子、小姑子


Шурин — 内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер)


Шурич — 内兄、内弟/大舅子、小舅子之子


Свояченица — 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子


Супруг(а) близкого родственника 近亲的配偶


Зять — 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿


Прима́к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) — 女婿


Сноха́ (сыноха) — 儿媳.


Неве́стка — 儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌


Ятровка (я́тровь, бра́това) — 嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子


Сноше́нница (золовка) — 大姑子、小姑子


Своя́к — 内兄、内弟、连襟、一担挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫)


У́й — 舅舅


У́йка (вуйка) — 舅妈


Братаниха — 弟妹;弟媳;堂弟媳


四、Неродственные отношения 非亲属关系




До брака 婚前


Зазноба — 梦中情人


Хахаль — 情夫、 姘夫


Жених — 未婚夫、新郎官


Невеста — 未婚妻、新娘


Суженый — 准丈夫、未婚夫


Суженая — 准夫人、未婚妻


Свадьба и брак 婚礼及婚姻


Посажёные родители — (代替父母主婚的)男女主婚人


Посажёная мать — (代替母亲主婚的)女主婚人


Посажёный отец — (代替父亲主婚的)男主婚人


Вне брака 婚外


Сожитель (вульг. сопостельник) — 同居者、姘居者(男性)


Сожительница — 同居者、姘居者(女性)


Любовник — 情夫


Любовница — 情妇


Отношения при втором (и последующих) браке 二婚及多婚后的关系


Единокровный брат, единокровная сестра — 同父异母的兄弟姊妹


Единоутробный брат, Единоутробная сестра — 同母异父的兄弟姊妹


Сводный брат, сводная сестра — 异父(母)兄弟或姊妹


Отчим — 继父


Мачеха — 继母


Пасынок — 继子


Падчерица — 继女


Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后


Приёмыш — 收养的子女


Приёмная дочь (названая дочь, удочерённая) — 养女


Приёмный сын (названый сын, усыновлённый) — 养子


Приёмная мать (названая мать) — 义母、干妈


Приёмный отец (названый отец) — 义夫、干爸


Опекун — 监护人


Соопекун — 共同监护人


Подопечный — 被监护人


Попечитель — 保护人、受托人


духовные отношения 宗教关系


Крёстный отец (крёстный) — 教父


Кум — 干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник.


Крёстная мать (крёстная) — 教母


Кума — 干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница.


Крёстный сын (крестник) — 教子


Крёстная дочь (крестница) — 教女


Крёстный дед — 教父教母之父


Крёстная бабка — 教父教母之母


Крёстный брат — 教父教母之子、师兄弟


Крёстная сестра — 教父教母之女、师姐妹


Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) — 换帖弟兄、把兄弟


Крестовые сёстры (сёстры по кресту, сёстры названые, побратимки, сестёрны) — 换帖姐妹


Отец — 神甫 、牧师


Батюшка — 神甫(对教士的尊称)


Отец — 天主教神父


Духовный отец (духовник) — 神父、接受忏悔的牧师.


Мать — 女修道士、修女、嬷嬷


Матушка — 东正教神甫之妻、女修道院院长


Брат — 师兄弟、信徒


Сестра — 师姐、师妹、修女


Владыка — 主教



Биологические связи


Донор — 输血者、供血者、献器官者


Реципиент — 受血者、器官接受者


Симера — 移植成活的器官


Молочная мать (мамка, кормилица) — 奶妈、乳母、女供养人


Молочный брат — 同乳兄弟


Молочная сестра — 同乳姐妹


Суррогатная мать — 代孕母亲


五、Индивидуальный статус 个人身份


Холостяк — 单身汉


Бобыль — 孤家寡人、老光棍


Дева, девица — 处女、未婚少女.


Старая дева, бобылиха — 老姑娘、老处女


Разведённый — 离异男


Разведённая — 离异女


Вдовец — 鳏夫


Соломенный вдовец — 活鳏夫


Вдова — 寡妇


Соломенная вдова — 活寡妇


Солдатка — 士兵的妻子


Мать-одиночка — 单身女人


Отец-одиночка — 单身男人


Сирота — 孤儿


Круглый сирота — 父母双亡的孤儿


Подкидыш — 弃婴、弃儿


Найдёныш — 捡来的孩子、弃儿


Подменыш — 被调包的孩子



六、Прочее 其他称谓


Дядька, мама (мамка), няня (нянька) — 男、女保姆、护工、阿姨


Кунак — 亲友 (高加索山民用语)


Мать-героиня — (生了10个以上孩子的)英雄母亲


Названый брат, названая сестра — 义兄、义弟、义姐、义妹.


Отец-основатель — 宗族奠基者、元勋


Сородич — 同族者、同宗者


Земляк (зёма) — 同乡、老乡

中俄一站式外贸服务平台 www.russinv.com