俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句2
Держи порох сухим--будешь непобедим.提高警惕,战无不胜
Революция--локомотивы истории.革命是历史的火车头
Не сумевший достичь Великой стены не может считаться настоящим мужчиной.不到长城非好汉
Новые люди приходят на смену старым подобно тому,как одна волна Янцзы набегает на другую.长江后来推前浪,一代新人换旧人
Не делай людям того,что не желаешь себе.己所不欲,勿施于人
Если хочешь обозреть окрест тысячи ли,ещё выше поднимись.欲穷千里目,更上一层楼
Склонному скороспелому успеху трудно достичь цели.欲速则不达
кто во что горазд 八仙过海各显神通
百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам
Что говор,то говор百里不同风,千里不通俗
百足之虫死而不僵Сороконожка и после смерти не валится с ног
Самому подрубать сук,на котором сидишь搬起石头砸自己的脚
比上不足比下有余довольствоваться своим положением(ни пава,ни ворона)
волк в овечьей шкуре表面是人,暗中是鬼
冰冻三尺非一日之寒не вдруг строилась Москва
не отказываться от своих надежд до самой могилы不到黄河不死心
不敢越雷池一步не сметь выходить за рамки дозволенного
была не была;була что будет不管三七二十一
不经一事不长一智учиться на ошибках;Каждая неудача делает человека умнее;Поживаешь подольше,узнаешь побольше
нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску不可同日而语
失之毫厘谬以千里Крошечный промах может привести к серьёзным последствиям
Когда телега подкатит к горе-дорога найдётся(Выход всегда найдётся)车到山前必有路
城门失火殃及鱼池В чужом пиру похмелье.(Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят)
приносить не столько пользы,сколько вреда成事不足败事有余
承先启后继往开来принимать эстафету от прошлого и открывать путь в будущее
Новорождённому теленку и тигр не страшен初生之犊不畏虎
船到桥头自然直Кривая вывезет(вынесет)
И мудрец,случается,делает глупости.聪明一时糊涂一时
打肿脸充胖子делать весёлую мину при плохой игре.
Один в поле не воин.单丝不成线
当局者迷旁观者清Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.
небрежно выполнять свои обязанности当一天和尚撞一天钟
道高一尺魔高一丈Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.
Одно дерево не лес独木不成林
耳闻是虚眼见为实Не верь чужим речам,а верь своим очам.
Два медведя в одной берлоге не уживутся.二马不同槽
放下屠刀立地成佛Стоит мяснику отбросить нож,и он мгновенно становится буддой.
применимый повсюду放之四海而皆准
风马牛不相及ни к селу не к городу
甫出龙潭又入虎穴из огня да в польмя попасть
возмущаться,но не решаться поднять голос敢怒不敢言
各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜Каждый расчищает снег перед своей дверью,не заботясь об инее на крыше соседа.
Горбатого могила исправит狗改不了吃屎
狗拿耗子多管闲事заниматься не своим делом;браться не за своё дело
На вывеске баранья голова,а в лавки-собачье мясо挂羊头卖狗肉
何乐而不为с удовольствием взяться за что
мрачные тучи нависли над чьей головой黑云压城城欲摧
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛Нахмурив брови,с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи,но склон
ив голову,готов,как буйвол,служить ребёнку.
не находить себе места惶惶不可终日
祸兮福所倚,福兮祸所伏Счастье с бессчастьем на одних санях
Не в пору и часа годом не наверстаешь机不可失,时不再来
鸡蛋里挑骨头высасывать из пальца
В бурю познаешь стойкость дерева疾风知劲草
兼听则明,偏听则暗Только прислушиваясь к мнению многих,можно правильно разобраться в обстановке,прислушиваясь ж
е к односторонним суждениям,впадешь в заблуждение.
Ни богу свечка,ни чёрту кочерга肩不能挑,手不能提
见物不见人обращать внимание лишь на вещь,а не на человека
У рыбака и дети в воду смотрят将门出将子
将心比心ставить себя на место кого,чьё
сидеть между двумя стульями脚踏两只船
解铃还须系铃人Кто привязал колокольчик,пусть его и отвяжет
все условия под боком近水楼台先得月
井水不犯河水не мешать друг другу
из кожи лезть вон;семь потов сошло с кого九牛二虎之力
酒逢知己千杯少,话不投机半句多С другом застолье может быть сесконечным,если ж беседа не ладится,и полслова кажется ли
шним
вливать новое вино в старые мехи旧瓶装新酒
拒人于千里之外отгораживаться от кого китайской стеной
слово крепко чьё;Слово-дело君子一言,快马加鞭
快刀斩乱麻разрубать гордиев узел
под эгидой кого-чего;использовать чьё имя для устрашения других拉大旗作虎皮
老虎屁股摸不得Не трогай тигра за зад.Не гладь тигра против шерсти
Когда крыса перебегает улицу,каждый уричит:"Бей её!"老鼠过街人人喊打
王婆卖瓜,自卖自夸Гречневая каша сама себя хвалит
老骥伏枥Старый конь остаётся в сбруе
Из большой тучи,да малая капля雷声大雨点小
烈火见真金Золото испытывается в огне
流水不腐,户枢不蠹Проточная вода не гниет,в древной петле червь не родится
истинное положение дел庐山真面目
路遥知马力,日久见人心Конь испытывается дорогой,а человек-временем
не к месту;ну к селу ну к городу驴唇不对马嘴
满招损,谦受益Гордость приносит ущерб,скромность пожинает свои плоды
крокодиловы слёзы猫哭耗子假慈悲
冒天下之大不韪идти наперекор всему миру
Не бойся собаки брехливой,бойся молчаливой明枪易躲,暗箭难防
拿着鸡毛当令箭 носиться как дурень,дурак с писаной торбой с кем-чем
собственные привязания при ели к двойной потере赔了夫人又折兵
碰了一鼻子灰не солоно хлебавши
Коль кожи нет,на чём держаться волосами?皮之不存,毛将焉附
贫无立锥之地ни кола ни двора
как раскат грома平地一声雷
破题儿第一遭первый шаг;первое сипытание;впервые
брать курс на юг,а движение направлять на север南辕北辙
Потянешь за волосок-отзовется во всем теле牵一发而动全身
идти на поводу у кого牵着鼻子走
千里送鹅毛,礼轻情意重За тысячу ли прислали гусиное перышко:легок подарок,да дорого внимание
Муравей невелик,а горы копает千里之堤毁于蚁穴
前门拒狼,后门进虎С переднего входа прогнан волк,а через задний ход пробрался тигр
бояться волка впереди и тигра позади前怕狼后怕虎
前人栽树,后人乘凉Предки сажают деревья,а потомки наслаждаюся прохладной
前事不忘,后事之师Прошлое,если его не забывать,учит на будущее
На бедного Макара все шишки валяться墙倒众人推
强将手下无弱兵 У сильного полководца нет слабых солдат
Лучшее--враг хорошего强中自有强中手
巧妇难为无米之炊Без ложки и добрый едок есть не станет
Ловишь воров--так начинай с атамана擒贼先擒王
情人眼里出西施Не по хорошему мил,а по милу хорош
取之不尽用之不竭непочатый край чего
подняться на общую борьбу против кого-чего群起而攻之
热锅上的蚂蚁как угорелая кошка
Мал золотник.Да дорог.人不可貌相
如堕五里雾中как в тёмном лесу
садиться на своего любимого конька三句不离本行
三十六计走为上策Если ничего другого не остаётся,то лучше всего убраться восвояси
Три дня ловит рыбу,два дня сушит сеть.День гуляет,день больной,а на третий день выходной三天打鱼两天晒网
杀鸡焉用牛刀стрелять из пушек по воробьям
убивать человека без следов крови杀人不见血
杀人不眨眼убивать,не моргнув глазом
山雨欲来风满楼Перед ливнем в горах дует сильный ветер
На безрыбье и как рыба山中无老虎,猴子称大王
善有善报,恶有恶报платить той же монетой
Какой поп,таков и приход上梁不正下梁歪
上气不接下气лух захватывает у кого
上天无路,入地无门на небо пути нет,и в землю не спрятаться
上无片瓦,下无插针之地ни кола ни двора
少壮不努力,老大徒伤悲В чём молод похвалится,в том стар покается
失败是成功之母Поражение-мать успеха
十目所视,十手所指Десять глаз смотрят на тебя,десять пальцев указывают на тебя
Вырастить дерево-дело десятка лет,вырастить человека-дело сотни лет十年树木,百年树人
识时务者为俊杰Гениален тот,кто понимает закономерность развития общества
моя(твоя,его,её,наша,ваша,их)хата с краю事不关己高高挂起
是可忍孰不可忍Если это можно терпеть,то чего же тогда стерпеть нельзя?
树欲静而风不止Дерево хочет покоя,да ветер не утихает
Рыба ищет где глубже,а человек где лучше人往高处走,水往低处流
顺我者昌,逆我者亡Кто со мной,тот будет жить;кто против меня,тот погибнет
司马昭之心,路人皆知Замыслы Сыма Чжао известны всем и каждому
Тайгун удит рыбу,а на удочку идёт тот,кто хочет太公钓鱼,愿者上钩
太岁头上动土лезть на рожон
До бога высоко,до царя далеко天高皇帝远
天网恢恢,疏而不漏Сколько вору ни воровать,а кнута не миновать
Одним миром мазаны天下乌鸦一般黑
天有不测风云игра судьбы
Заболела голова-лечим голову,заболела нога-лечим ногу.头痛医头脚痛医脚
оставаться верным самому себе万变不离其宗
万事俱备只欠东风Всё готово,нужно дождаться только попутного ветра
лить воду на мельницу кого,чью为渊驱鱼,为丛驱雀
无风不起浪Без ветра волна не поднимается
Ничего не поделать-цветы опадают无可奈何花落去
无事不登三宝殿Без дела во дворец не ходят.
无所不用其极прибегать к крайним средстввам
无所措手足не знать,куда деваться
物以类聚,人以群分Каков хозяин,таковы и гости
Привычка-вторая натура习惯成自然
项庄舞剑,意在沛公Сян Чжуан фехтует мечом,следовать совершенно иную цель
устыдиться своего неумения в присутствии знатока小巫见大巫
新官上任三把火Новая метла хорошо метёт
понимать друг друга с полуслова; сердце сердцу весь подаёт心有灵犀一点通
心有余而力不足Хочется,да не можется
Москва от копеечной свечки сгорела 星星之火可以燎原
朽木不可雕Дурака учить--что мёртвого лечить
как снег на голову; гром среди ясного неба迅雷不及掩耳
哑巴吃黄连проглотить пилюлю
Взялся за гуж,не говори,что не дюж言必信,行必果
言者无罪,闻者足戒Говорящему-не в вину,слушающему-в назидание
в одну дуду дудеть一鼻孔出气
一波未平一波又起Одна волна ещё не улеглась,а другая уже набежала
Обжёгся на молоке,дует и на воду一朝被蛇咬,十年怕井绳
一而再再而三раз за разом
дорого да любо,дёшего да грубо一分钱一分货
一失足成千古恨Об одном неверном шаге можно сожалеть всю жизнь
Лучше--враг хорошего一物降一物
一息尚存до последнего дыхания
одним словом一言以蔽之
一叶障目,不见泰山за листочком не видеть горы Тайшань
слепо подражать依样画葫芦
疑心生暗鬼Пуганая ворона куста боится
以子之矛攻子之盾разить противника его же собственным оружием
英雄无用武之地Герою негде показать свою доблесть
有过之而无不及не только не уступать,но и превосходить кого
有眼不识泰山Хоть и зрячий,да горы Тайшань не приметил
Если у тебя есть ошибки,исправляй их,если ошибок нет,поступай ещё лучше有则改之,无则加勉
欲加之罪,何患无辞Когда хотят приписать кому-нибудь вину,за основаниями дело не станет
как баран на новые ворота丈二和尚摸不着头脑
这山望着那山高С этой горы кажется,что та гора выше. Там хорошо,где нас нет
Сдышал звон,дане знает知其一不知其二
只见树木不见森林за деревьями не видеть леса
Можно постигнуть мыслью,нл выразить в словах невозможно只可意会不可言传
只许州官放火,不许百姓点灯Чиновнику можно пожар устроить,простолюдину нельзя и огня засветить
Огонь в бумагу не спрячешь纸包不住火
智者千虑必有一失На всякого мудреца довольно простоты
Чем больше людей будет подкладывать хворост в костёр,тем ярче будет его пламя众人拾柴火焰高
朱门酒肉臭,路有冻死骨У богатых ворот запах мяса и вин,на дорогах же кости замёрзших.
носить воду решетом竹篮子打水一场空
嘴上无毛办事不牢Молодо-зелено,погулять велено
не от вина пьян醉翁之意不在酒
茕茕孑立,形影相吊находиться в печальном одиночестве
Когда бекас вступает в счватку с устрицей,в выигрыше оказывается рыбак鹬蚌相争,渔翁得利
蚍蜉撼大树Муравей раскачивает большое дерево
Когда богомол набросился на цикаду,его подстерегла иволга螳螂捕蝉黄雀在后
蹉跎岁月попусту проводить время
中俄一站式外贸服务平台 www.russinv.com