Российско-Китайская торговая платформа
中俄商贸一站式服务平台
当前位置:
О БАРТЕРНОЙ ТОРГОВЛЕ 易货贸易<Форма Диалогов》
来源:中俄商贸一站式服务平台 | 作者:EURASIA | 发布时间: 2025-12-30 | 20 次浏览 | 🔊 点击朗读正文 ❚❚ | 分享到:
О БАРТЕРНОЙ ТОРГОВЛЕ 易货贸易

О БАРТЕРНОЙ ТОРГОВЛЕ 易货贸易<Форма Диалогов》

——Разрешите приступить к обсуждению вопроса о бартерной торговле.

——Пожалуйста.Я вас слушаю.

——Наша международная бартерная компания утверждена Министерством внешней торговли Китая,является комплексным внешнеторговым предприятием.

——Позвольте мне спросить,чем ваша компания занимается главным образом?

——Наша компания осуществляет бартерную и взаимореализуемую торговлю,занимается импортом и экспортом всех продуктов,ведет давальческую и компенсационную сделку,организует совместные предприятия,совместное сотрудничество,предоставляет услуги в рабочей силе.

——Какая сфера бизнеса в бартерной торговле?

——Текстильные изделия,хлопчатобумажнные,шестяные,трикотажные изделия,различная одежда,продукты легкой промышленности,электробытовые легкой промышленности,электробытовые приборы,металло-горнопромышленная продукция,сырье и продукты химической промышленности,строительные и декоративные материалы,машинное приборы,медикоздравоохранительная продукция,зерновые,масличные и продовольственные продукты,местные особые продукты и продукты животноводства.

——Нас очень нитересуют различные товары народного потребления.Мы должны усиливать сотрудничество в этой области.

——Хорошо.Мы поставляем нужные вам товары народного потребления,а вы поставляете нужные нам товары для компенсации.

——Кроме этого,вы еще можете закупить компенсационный товар на рубли,полученные в результате реализации товаров на нашем рынке.

——Я думаю,это достаточно хорошее решение.

——В первую очередь нам очень нужны махровые полотенца,детская одежда,обувь,термосы и т.д.Можете ли вы поставить эти товары в короткое время?

——Уверены,что можем удовлетворить вашу просьбу.

——Качество товаров должно соответствовать действующим государственным стандартам России и КНР,а также техническим условиям на эти товары.

——Не беспокойтесь.Только что вы упомянули о технических условиях.Можете ли еще конкрктнее пояснить?

——Возьмем в пример обувь.Кроссовки машинного производства с использованием метода холодного прилипания,новейших фасонов,тонкой работы.Они удобны и легки.

——А какие технические условия на термосы?

——Термос наполняется кипятком с температурой +980с-1000с при комнатной температуре не ниже +100с,плотно закрывается пробкой и в таком виде выдерживается 20 часов.После этого при проверке градусником температура воды должна быть не ниже +640с и т.д.

——Мы обеспечиваем качество товаров.Продукция будет соответствовать отобранным образцам и подтверждаться сертификатом о качестве,выданным изготовителем товара.

——Уверены в этом.Нам хотелось бы узнать какие товары вам нужны?

——Двигатель самолета ТУ-154м,двигатель машины《Волга》,《Лада》,лесная доска,тонкая листовая сталь,каучук,судно на воздушной подушке,медная труба и т.д.

——Поставить такие товары для нас трудное дело.Но мы постараемся предоставить нужные вам товары для компенсации.

——Согласно нашей обычной практике,наши обе стороны должны сначала утвердить курс перевода,потом вы поставляете нам товары в эквивалентной сумме.

——Расчет между нами лучше всего произвести швейцарскимифранками.

——Мы разделяем ваше мнение.Предлагаем такой курс перевода с RMB на шв.фр--3,7:1。

——Этот вопрос очень важный и сложный.Я не могу сразу дать вам ответ.

——Ладно,оставим этот вопрос открытым.Мы еще вернемся к нему в ближайшие дни.

——Хорошо,мы так и сделаем.

——让我们开始讨论易货贸易问题。

——请讲。先听您的意见。

——我们国际畅销货贸易公司是经中华人民共和国对外贸易部批准从事对外贸易的综合性外贸公司。

——请允许我问一下,贵公司主要经营什么?

——本公司主要经营易货贸易、对销贸易、进出口贸易、来料加工及补偿贸易、合资合作、劳务输出等业务。

——易货贸易的经营范围是什么?

——纺织品、棉毛针织品、轻工产品、家用电器、五金矿产、化工原料及制品、建材及室内装饰用品、机械设备及工具、电子仪器仪表、医药保健品、粮油食品、土特畜产品。

——我们对各种各样的日用品非常感兴趣,我们双方应加强这方面的合作。

——好。我们提供贵方所需的日用品,而贵方作为补偿应提供我方所需的货物。

——除此之外,贵方还可以用在我国市场销售货物所得的卢布购买补偿商品。

——我想,这是一个相当好的建议。

——首先,我们非常需要浴巾、童装、鞋、暖水瓶等,贵方可以在短时间内向我们提供这些货物吗?

——可以满足贵方的要求。

——商品质量应符合俄罗斯和中国国家现行标准,以及各种商品的技术条件。

——请放心。刚才您提到技术条件,能不能讲得再详细一点?

——以旅游鞋为例,需机器缝制,冷粘底、款式新颖、做工精细、既舒适又轻便。

——暖水瓶的技术条件是什么?

——在室温不低于+100с时,以+980с-1000с的沸水注入瓶胆内,盖昆瓶塞,经20小时之后,以温度计测定时,瓶中的水温不低于+640с/

——我们保证产品质量,产品一定会与选定样品相符,并由生产厂发给的品质说明书予以证明。

——我们确信这点。我们想了解一下,贵方需要什么样的货物?

——图飞机发动机,“伏尔加”和“拉达”汽车发动机、木板材、薄钢板、钢琴、自卸卡车、废钢、橡胶、气垫船、铜管等等。

——提供这样的货物对我们来讲是件难事,但我们将尽力提供贵方所需货物进行补偿。

——根据我们通常的做法,双方应首先确定汇率,然后贵方给我们提供相等值金额的货物。

——我们之间最好用瑞士法郎进行结算。

——我们同意贵方意见,我们提议人民币和瑞士法郎的汇率是3.7:1

——这个问题非常重要和复杂,我不能一下子答复贵方。]

——好吧,我们先把这个问题放一放。过两天我们再回过头来讨论。

——好,我们就这么办。

Речевые образцы《言语模式》
Наша компания проводит приграничную торговлю с Россией.

Технико-экономическое сотрудничество,включая совместное предприятие,объединенное производство,компенсационную торговлю,обработку сырьевых материалов заказчика,обработку по образцу заказчика,технический экспорт--главная сфера бизнеса нашей компании.

Главные экспортные товары--масло-зерновые пищевые продукты,электронные товары,стройматериалы,изделия легкой промышленности и т.д.

Главные импортные товары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревянная мебель,сталь кровельная и т.д.

Мы готовы ввозить в Россию товары народного потребления производства КНР.

Наша компания помогает вам в изыскании товаров на росийском рынке.

Доставка товаров,закупленных на территории Российском рынке.

Ваша сторона должна соблюдать наш закон об эскпорте и импотре товаров,материалов,оборудования и т.д.

Цена на ввозимый вашей стороной товар будет устанавливаться комиссионно,с учетом торговой скидки магазинов.

При реализации товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.

Нереализованный в течение шести месяцев со дня получения товар покупатель с согласия продавца имеет право возвратить или продать с уценкой.

При реализяции товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.

Качество поставляемых товаров должно соответствовать действующим в стране продавца государственным стандартам и техническим условиям завода-изготовителя.

Качество товаров,сдаваемых по образцам должно соответствовать образцам,согласованным обеими сторонами.

Качество товаров должно подтверждаться сертификатом о качестве,выданным БТЭ/Бюро товарных экспертиз/страны продавца.

Продавцу предоставляется право уменьшать и увеличивать поставляемое количество товаров на 3%.

Приемка товаров осуществляется актами приемки,подписанными полномочными представителями сторон.

Наша сторона обязана произвести отбор товаров для осуществления бартерных сделок.

Наша сторона предоставляет строительную керамическую плитку в обмен на цемент.

Вы должны постараться поставить нам традиционные товары приграничной торговли.

Заключение бартерного контракта будет производиться на основе цен межгосударственной и приграничной торговли по курсу швейцарских франков.

Порядок платежей будет осуществляться на условиях бартерной торговли.

我公司同俄罗斯进行边境贸易。

经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。

主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。

主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。

我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。

我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。

将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。

贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。

贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。

在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。

如售方商品在到货之日起6个月内没有销路,经售方同意,购方有权退货或降价出售。

所提供的货物品质应符合售方国家现行标准和符合生产厂家技术条件。

凭样交货的商品,其质量应该与双方确认的样品一致。

商品质量应以售方国家商品检验局出具的品质证明书证明。

售方有权对所供货物数量增加或减少3%。

接收货物要出具有双方全权代表签字的验收证书。

为了进行易货交易我方应该选货。

我方用建筑陶瓷砖换水泥。

贵方应尽力提供我方边境贸易的传统商品。

根据国家贸易和边境贸易价格签订合同,以瑞士法郎计算。

支付方式按畅销货贸易办理

中俄一站式外贸服务平台 www.russinv.com